Nei, jeg er ikke japansk, det er nettopp derfor jeg bruker den norske/engelske definisjonen :)poulet_cavalier skrev:Er du japansk?ATWindsor skrev:Hvorfor skriver du da "påvirke hvor uklar bakgrunnen er (bokeh)" bokeh er ikke hvor uklar bakgrunnen er, det er dybdeskaprheten, og påstanden jo lavere f-tall jo mer bokeh er heller ikke riktig. Ingen av de to setningene gir noen mening i konteksten at bokeh er kvaliteten på områder som er utenfor fokus.
Bokeh betyr ikke uklar på vårt språk eller engelsk.
Edit: min påstand er at ingen av oss tar feil. Men det er flisespikking.
Edit2: fra "photography":
Aperture and Bokeh – Bokeh is an adaptation from a Japanese word meaning blur. In photography this term is used to describe the quality of the areas in the picture which are not in focus. The thumb rule about aperture and bokeh is that the bigger apertures create smoother bokehs.
Synes ikke det er flisespikking å påpeke at et ord blir brukt feil, men det står jo i boka de akkurat det jeg sa bokeh er kvaliteten på området utenfor fokus, bokeh er ikke hvor uklar bakgrunnen er, og det er ikke "mer bokeh" med større blenderåpning, det er annerldes bokeh.